باسمه تعالی

"مقایسه ای بین چند واژه زبان طرقی با گویش کلیمیان اصفهان"

می دانیم که با ظهور اسلام عزیز ،طرقیان به زودی آن را پذیرفتند؛ که از دلایل آن می توانیم ،آثار علما ی قدیم طرق رود و وقف نامه آن دوران را نام ببريم.

آثار به جا مانده ازآن دوران حاكي است كه زردشتيان در كنار مسلمانان طرق زندگي مي كردند. اما از كليميان به جز رفت وآمد وكسب وكار در طرق ،اثر ودليلي در این دیار ديده نشده است .یعنی پيروان اين دين پس از اسلام در طرق زندگي نكرده اند .بنابراين رابطه زبان وگويش كليميانُ به زبان طَرقي؛ارتباطي به سكونت آنان در طرقرود نخواهد داشت.

اما به قول نويسنده كتاب "گويش كليميان اصفهان"(دكتر ايران كلباسي-پژوهشگاه علوم انساني ومطالعات فرهنگي،۱۳۸۷،چ دوم):

گويشي كه در حال حاضر كليميان ايران با آن صحبت مي كنندجزو گويشهاي مركزي ايران محسوب مي شود.گفته شده است كه گويش فعلي كليميان اصفهان گويش سابق مردم اصفهان بوده كه كليميان آنرا حفظ كرده اند.... .

با اين مقدمه كوتاه،براي برخي از كلمات متشابه زبان طرقي وگويش كليميان اصفهان (با اندكي تغيير )،مقايسه اي خواهيم كرد؛ به اين نحو كه ابتدا فارسي واژه را مي خوانيم وآنگاه معادل طرقي وكليمي آنرابيان مي كنيم:

فارسي=طَرقي وكليمي

آب=ov

آبستن=ovir

امروز=o-ru

امشب=am-shev

بچه=vacha

برف=varf

برگ=valg

بس=vas

بغل=kul

بینی=demaq

پسرعمو=-pir-e-am-

جادار=ya-dar

جاری=yay

جو=ye

جوش=yush

چپ چشم=luch

چه=chi-chi

حبه انگور=tirk

حقه=kelak

خار=ti

خاکستر=khol

خانه=keyah

خسیس=kenes

خفاش=mish-kur

خواب=kho

خواهر شوهر=khoh-merah

دختر=dot

دروغ=duru

دلو آهنی=salt

دلو لاستیکی=dul

دیوانه=chel

روز=ru

روسری=dim-sari

زالزالک=kevej

زنبور=donde

زن پدر=ne-may-e

زیر=jir

سبد چوبی=leude

سرفه=koh

سگ=kuyah

سیب=sou

شتر=oshtor

شوهر=mere

صورت=ru

طناب=tonaf

ظهر=pi-shim

عصر=pesen

غده=doshmel

فاسق=mul

قله=nok

کاه=kah

کلاغ=qela

کنار=var

گربه=meli

گلو=na

موریانه=murd-une

ناپدری=ne-buva-y

هویج=zardak

یاد=vir

بنابراین ،به نظر شما علت این مشابهت ها چیست؟